Фестиваль "Дружба народов - ЕДИНСТВО РОССИИ"
Конкурс чтецов и перевода поэтессы Ольги Берггольц:
"От сердца к сердцу. Только этот путь я выбрала тебе..."
КОНЦЕПЦИЯ
ФИНАНСОВЫЕ УСЛОВИЯ:
Фестиваль является общественной инициативой и проводится за счет средств организаторов, участников и партнеров в рамках действующего законодательства Российской Федерации. Участие в конкурсе является добровольным.

Концепция конкурса чтецов и перевода поэтессы Ольги Берггольц:
"От сердца к сердцу. Только этот путь я выбрала тебе..."
Конкурс на лучший перевод и прочтение творческого наследия Ольги Фёдоровны Берггольц, знаменитой поэтессы блокадного Ленинграда, предлагает уникальную возможность для участников из России и за рубежом познакомиться с глубокой и многогранной литературой этого выдающегося автора. Тема конкурса выбрана не случайно: её поэзия — это отражение искренних чувств, переживаний и надежд, которые волнуют человеческую душу.
Цель конкурса — создание культурного диалога между участниками разных стран, поколений и языков и популяризация творчества Ольги Берггольц.
Основные задачи конкурса включают:
Популяризация творчества: Участники имеют возможность ознакомиться с произведениями Ольги Берггольц, что может вызвать интерес к её жизни и творчеству.
Развитие навыков перевода и чтения: Конкурс предоставляет платформу для практики и улучшения навыков чтения и перевода, что особенно важно для школьников и студентов.
Культурный обмен: за счет участия людей из разных стран, мы создаём пространство для обмена культурным наследием и опытом.
Поддержка и мотивация участников: вдохновить участников и создать условия для их самовыражения.
Номинации конкурса
Конкурс проходит в двух основных номинациях, каждая из которых соответствует определенной категории участников.
Номинация: Стихотворения.
Младшая категория: «Марш оловянных солдатиков» от 7 до 17 лет
Для младшей категории участников заявлены произведения О.Ф. Берггольц, которые отличаются простотой и доступностью. Стихотворение «Марш оловянных солдатиков» является идеальным выбором для детей, так как в нем содержится нравственный подтекст о стойкости и человечности. Чтение этого стихотворения поможет детям понять важность дружбы и взаимовыручки в условиях, когда мир кажется непростым.
Старшая категория: "От сердца к сердцу. Только этот путь я выбрала тебе..." от 18 до 25 лет
Для старшей категории участников предлагается прочитать и интерпретировать одно из самых известных произведений О. Ф. Берггольц. Это стихотворение наполнено внутренней силой и эмоциональной глубиной, что делает его особенно значимым для более зрелой аудитории. Оно затрагивает темы любви, утраты и надежды, пронизанные личными переживаниями поэтессы.
Номинация: «Перевод на разные языки» от 18 до 90 лет
Одним из важных аспектов конкурса является возможность перевода произведений Ольги Берггольц на разные языки. Это не только расширяет географию участников, но и углубляет понимание их культурного фона. Каждый язык имеет свои особенности, которые могут изменить восприятие оригинального текста.
Участники конкурса мотивированы создать свои переводы, что поможет развить языковые навыки и понимание литературных особенностей. Перевод — это не просто преобразование слова из одного языка в другой; это искусство, требующее глубокой чувствительности к литературному контексту. Участники смогут столкнуться с такими проблемами, как передача эмоций и ритма оригинала, что и делает перевод поэзии столь сложным и увлекательным занятием.
Возрастные категории участников конкурса «Стихи»:
Детская: 7-10 лет и 10-17 лет
Молодёжная: 18-35 лет
Взрослая: 36-90 лет
Возрастные категории участников конкурса «Перевод на разные языки»:
Молодёжная: 18-35 лет
Взрослая: 36-90 лет
Критерии оценивания
«Прочтение произведения»
Участники должны будут продемонстрировать не только свои навыки интерпретации текста, но и технику чтения. выразительные средства, такие как интонация и паузы, чтобы передать нюансы стихотворения.
«Перевод на разные языки»
Участникам необходимо будет показать, как они смогли передать смысл и художественный замысел оригинала, сохранив при этом стилистические особенности языка перевода. Исполнение должно соответствовать литературной традиции каждого языка, на который производится перевод.
Приём работ
Заполните Анкету-Заявку на сайте фестиваля: http://aisfestival.com/
Прикрепите конкурсную работу Вашего выступления при заполнении Анкеты-Заявки, после этого Вам будет присвоен пятизначный номер вашей Анкеты-Заявки в формате «00000».
Работы участников принимаются в оцифрованном (электронном) виде: текст-перевод файл в формате PDF и Word; видео-прочтение произведения в формате MPG4. В видео допустимо музыкальное сопровождение и видеоряд. Каждая конкурсная работа (в названии файла) обязательно должна содержать информацию об авторе и всех участников конкурсной работы: фамилия, имя и возрастная категория участника, название работы, номинация.
  • В течении 48 часов с вами свяжется Менеджер по работе с участниками.
Made on
Tilda